J'étudie le poème « L'Oaristys »

L'oaristys est un genre poétique grec antique ayant pour thème les conversations entre deux amoureux. Il s’agit ici d’un dialogue entre une bergère et un berger. Il est à noter que ce texte a récemment fait l’objet d’une réception polémique. 

L’Oaristys

Imitée de la XXVIIe idylle1 de Théocrite2

 DAPHNIS.

Hélène daigna suivre un berger ravisseur ;
Berger comme Pâris, j’embrasse mon Hélène3.

 NAÏS.

C’est trop t’énorgueillir d’une faveur si vaine.

 DAPHNIS.

Ah ! ces baisers si vains ne sont pas sans douceur.

 NAÏS.

5 Tiens, ma bouche essuyée en a perdu la trace.

 DAPHNIS.

Eh bien ! d’autres baisers en vont prendre la place,

 NAÏS.

Adresse ailleurs ces vœux dont l’ardeur me poursuit :
Va, respecte une vierge.

 DAPHNIS.

                                           Imprudente bergère,
Ta jeunesse te flatte ; ah ! n’en sois point si fière :
10 Comme un songe insensible elle s’évanouit.

 NAÏS.

Chaque âge a ses honneurs, et la saison dernière
Aux fleurs de l’oranger fait succéder son fruit.

 DAPHNIS.

Viens sous ces oliviers ; j’ai beaucoup à te dire.

 NAÏS.

Non ; déjà tes discours ont voulu me tenter.

 DAPHNIS.

15 Suis-moi sous ces ormeaux4 ; viens de grâce écouter
Les sons harmonieux que ma flûte respire :
J’ai fait pour toi des airs, je te les veux chanter ;
Déjà tout le vallon aime à les répéter.

 NAÏS.

Va, tes airs langoureux ne sauraient me séduire.

 DAPHNIS.

20 Eh quoi ! seule à Vénus penses-tu résister ?

 NAÏS.

Je suis chère à Diane5 ; elle me favorise.

 DAPHNIS.

Vénus a des liens qu’aucun pouvoir ne brise.

 NAÏS.

Diane saura bien me les faire éviter.
Berger, retiens ta main… berger, crains ma colère.

 DAPHNIS.

25 Quoi ! tu veux fuir l’amour ! l’amour à qui jamais
Le cœur d’une beauté ne pourra se soustraire ?

 NAÏS.

Oui, je veux le braver… Ah !… si je te suis chère…
Berger…, retiens ta main…, laisse mon voile en paix.

 DAPHNIS.

Toi-même, hélas ! bientôt livreras ces attraits
30 À quelque autre berger bien moins digne de plaire.

 NAÏS.

Beaucoup m’ont demandée, et leurs désirs confus
N’obtinrent, avant toi, qu’un refus pour salaire.

 DAPHNIS.

Et je ne dois comme eux attendre qu’un refus ?

 NAÏS.

Hélas ! l’hymen6 aussi n’est qu’une loi de peine ;
35 Il n’apporte, dit-on, qu’ennuis et que douleurs.

 DAPHNIS.

On ne te l’a dépeint que de fausses couleurs :
Les danses et les jeux, voilà ce qu’il amène.

 NAÏS.

Une femme est esclave.

 DAPHNIS.

                                            Ah ! plutôt elle est reine.

 

NAÏS.

Tremble près d’un époux et n’ose lui parler.

 DAPHNIS.

40 Eh ! devant qui ton sexe est-il fait pour trembler ?

 NAÏS.

À des travaux affreux Lucine7 nous condamne.

 DAPHNIS.

Il est bien doux alors d’être chère à Diane.

 NAÏS.

Quelle beauté survit à ces rudes combats ?

 DAPHNIS.

Une mère y recueille une beauté nouvelle :
45 Des enfants adorés feront tous tes appas ;
Tu brilleras en eux d’une splendeur plus belle.

 NAÏS.

Mais, tes vœux écoutés, quel en serait le prix ?

 DAPHNIS.

Tout : mes troupeaux, mes bois et ma belle prairie ;
Un jardin grand et riche, une maison jolie,
50 Un bercail spacieux pour tes chères brebis ;
Enfin, tu me diras ce qui pourra te plaire ;
Je jure de quitter tout pour te satisfaire :
Tout pour toi sera fait aussitôt qu’entrepris.

 NAÏS.

Mon père…

 DAPHNIS.

                    Oh ! s’il n’est plus que lui qui te retienne,
55 Il approuvera tout dès qu’il saura mon nom.

 NAÏS.

Quelquefois il suffit que le nom seul prévienne :
Quel est ton nom ?

 DAPHNIS.

                                    Daphnis ; mon père est Palémon.

 NAÏS.

Il est vrai : ta famille est égale à la mienne.

 DAPHNIS.

Rien n’éloigne donc plus cette douce union.

NAÏS.

60 Montre-les moi ces bois qui seront mon partage.

 DAPHNIS.

Viens ; c’est à ces cyprès de leurs fleurs couronnés.

 NAÏS.

Restez chères brebis ; restez sous cet ombrage.

DAPHNIS.

Taureaux, paissez en paix ; à celle qui m’engage
Je vais montrer les biens qui lui sont destinés.

 NAÏS.

65 Satyre8, que fais-tu ? Quoi ! ta main ose encore…

 DAPHNIS.

Eh ! laisse-moi toucher ces fruits délicieux…
Et ce jeune duvet…

 NAÏS.

                                      Berger…, au nom des dieux…
Ah !… je tremble…

 

DAPHNIS.

                                     Et pourquoi ? que crains-tu ? Je t’adore.
Viens.

 NAÏS.

            Non ; arrête… Vois, cet humide gazon
70 Va souiller ma tunique, et je serais perdue ;
Mon père le verrait.

1. Idylle : petit poème à sujet pastoral et généralement amoureux, souvent dialogué.
2. Théocrite : poète grec du IIIe s. avant J.C., fondateur du genre de l'idylle.
3. Hélène et Pâris : les deux personnages à l'origine de la guerre de Troie.
4. Ormeaux : de jeunes ormes, c'est-à-dire un type d'arbres.
5. Diane : déesse vierge et protectrice de la virginité.
6. Hymen : mariage.
7. Lucine : déesse des accouchements chez les Romains.
8. Satyre : les satyres sont des créatures mythologiques accompagnant le dieu Pan ou le dieu Dionysos ; ils sont célèbres pour leur comportement lubrique et sont souvent représentés dotés d'oreilles, de queue et de membres inférieurs de bouc.

Source : https://lesmanuelslibres.region-academique-idf.fr
Télécharger le manuel : https://forge.apps.education.fr/drane-ile-de-france/les-manuels-libres/francais-seconde ou directement le fichier ZIP
Sous réserve des droits de propriété intellectuelle de tiers, les contenus de ce site sont proposés dans le cadre du droit Français sous licence CC BY-NC-SA 4.0